-
1 Pfote
f =, -n2) разг. (неуклюжий) почерк••sich (D) die Pfoten bei etw. (D) verbrennen — разг. обжечься на чём-л.j-m auf die Pfoten klopfen, j-m etw. auf die Pfoten geben — разг. дать кому-л. по рукам ( резко одёрнуть) -
2 er hat eine miserable Hand
мест.общ. у него скверный почерк, у него ужасный почеркУниверсальный немецко-русский словарь > er hat eine miserable Hand
-
3 er hat eine miserable Handschrift
мест.общ. у него скверный почерк, у него ужасный почеркУниверсальный немецко-русский словарь > er hat eine miserable Handschrift
-
4 miserabel
1. разг. adj1) жалкий, бедный, мизерный; скверный, никудышныйer spricht ein miserables Deutsch — он плохо( скверно) говорит по-немецкиer hat eine miserable Hand( schrift) — у него скверный ( ужасный) почеркer schreibt einen miserablen Stil — у него ужасный стиль2) недостойный, мерзкий, подлый, мошеннический3) уст. несчастный, достойный сожаления; прискорбный, жалкий2. advплохо, скверноmir ist miserabel (zumute) — я чувствую себя скверно -
5 schauerlich
1. a1) жуткий, зловещий2) разг неодобр ужасный, отвратительныйéíne scháúerliche Hándschrift — ужасный почерк
2.adv употр с прил и глаг страшно, ужасноscháúerlich kalt — страшно холодно
-
6 Sauklaue
сущ.вульг. ужасный почерк -
7 er hat eine schreckliche Pfote
мест.общ. он пишет как курица лапой, у него ужасный почеркУниверсальный немецко-русский словарь > er hat eine schreckliche Pfote
-
8 er schreibt eine schreckliche Pfote
мест.общ. он пишет как курица лапой, у него ужасный почеркУниверсальный немецко-русский словарь > er schreibt eine schreckliche Pfote
-
9 Sauklaue
/ вульг. ужасный почерк, каракули. Er hat eine Sauklaue. Он пишет как курица лапой.Seine Sauklaue kann keiner lesen.Das ist ja eine Sauklaue!So was von Sauklaue habe ich überhaupt noch nicht gesehen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sauklaue
-
10 Zug
I m -(e)s, Zügeeinen Zug durch die Gemeinde machen — шутл. переходить из одной пивной в другую ( из одного ресторана в другой), обойти все кабаки в округеein endloser Zug von Demonstranten — бесконечный поток демонстрантовZug in Marschordnung — воен. взвод в колонне по триder Berge blauer Zug — поэт. голубая гряда горein durchgehender Zug — безостановочный поездein fahrplanmäßiger Zug — поезд, следующий по расписаниюein geschlossener Zug — сформированный поезд, маршрутный поездein geschobener Zug — поезд, следующий вагонами вперёдein nachgeschobener Zug — подталкиваемый поезд, поезд с толкачём ( кроме головного локомотива)der Zug Moskau - Berlin — поезд Москва - Берлин(der) Zug endet hier — здесь конечная остановка поезда, поезд дальше не пойдётden Zug nehmen ( benutzen) — сесть на поезд, поехать поездомden Zug versäumen ( verpassen) — опоздать на поезд, пропустить поездmit dem Zuge fahren — ехать на поезде, ехать поездомj-n an den ( zum) Zug begleiten ( bringen) — проводить кого-л. на поездj-n vom Zug abholen — встретить кого-л. с поезда ( на вокзале)dem Zug ausgesetzt sein — находиться на сквознякеer ist in (den) Zug gekommen und hat sich erkältet — его просквозило, и он заболел7) глотокdas Glas auf einen Zug leeren — осушить стакан залпомin langen ( gierigen) Zügen trinken — пить долгими ( жадными) глоткамиin drei Zügen austrinken — выпить в три глоткаmit ( in) einem Zuge — залпом, сразу; одним духом; одним махом; в ( за) один присестein Buch in einem Zug lesen — прочитать книгу в ( за) один присест8) вдох; затяжка ( при курении)einen Zug aus der Zigarette nehmen ( tun) — затянуться сигаретойdas Leben in vollen Zügen genießen — наслаждаться жизнью всеми фибрами своего существаin den letzten Zügen liegen — быть при последнем издыхании, лежать при смерти9) уловeinen guten Zug tun — взять хороший улов11) постромкаetw. in ( mit) einem Zug unterschreiben — подписать что-л. одним росчерком пера ( одним махом)in großen ( allgemeinen) Zügen — в общих чертах; широкими мазками14)im Zug des Aufbauprogramms werden 5000 Wohnungen fertiggestellt — в ходе выполнения программы жилищного строительства будет построено 5000 квартир15) черта (лица, характера, явления)er hat einen schwermütigen Zug im Gesicht — в его лице есть что-то грустное, в выражении его лица затаилась какая-то грустьer hat einen ernsten Zug um den Mund — складка у рта придаёт серьёзность его лицуer hat manchen sonderbaren Zug — у него много странностей ( в характере)ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen — во всём его облике есть что-то грустное ( унылое)ein hübscher Zug an ihm! — очень приятная черта его характера!16) влечение, стремление, склонность; тяга (к чему-л.), тенденция; уклон (напр., о школе)dem Zuge seines Herzens folgen ( nachgeben) — следовать ( уступить) голосу сердцаdas ist der Zug der Zeit — это тенденция( данной) эпохиda ist Zug drin — разг. здесь чувствуется кипучая деятельностьdie Sache ist gut im Zug ( bleibt im Zug) — разг. дело хорошо поставлено, дело развивается успешноin der Sache ist kein Zug — разг. дело поставлено плохо; дело заглохлоer hat einen großen Zug — он человек с размахомer hat seine Schüler gut im Zug — разг. он держит своих учеников в руках18) дёрганье; тех. растягивающее усилие, растяжениеauf Zug gestellte Mine — фугас затяжного действия19) ж.-д. тяга, тяговое усилие20) оттяжка у мачты; стержень, передающий натяжение21) спорт. тяга ( усилие при метаниях)23) мет. волочильный стан24) проход, пропуск ( металла при прокатке)26) шахм. ход (тж. перен.)einen Zug zurücknehmen — взять ход обратноdu bist am Zug — твой ходzum Zuge kommen — перен. приступить к действиям, развить деятельность; быть на очередиdas war ein genialer Zug — перен. это был гениальный ход, это было гениальное решениеdie Geschäfte wurden Zug um Zug abgewickelt — торговые операции осуществлялись одна за другой ( без перерыва)27) геод. ход; горн. маркшейдерский ход, маркшейдерская съёмка28) воен. нарез ( канала ствола)29) притяжка, натяжка ( в часовом деле)30) свеча ( бурильных труб)32) текст. механизм для подъёма и опускания ремизки••j-n auf dem Zuge haben — разг. быть враждебно настроенным по отношению к кому-л.II n -s
См. также в других словарях:
почерк — беглый (Серафимович); веселый (Чехов); молодой (А.Измайлов); нахально размашистый (А.Измайлов); небрежный (Серафимович); неровный (А.Измайлов, Шамбуров); неустойчивый (Уманов Каплуновский); путаный (Серафимович); размашистый (А.Измайлов);… … Словарь эпитетов
Анастасия Николаевна — Романова Анастасия Николаевна … Википедия
Сэй Сёнагон — 清少納言 Дата рождения: 966 Место рождения: Япония Дата смерти: 1017 … Википедия
Анастасия Николаевна (великая княжна) — Романова Анастасия Николаевна Фотография княжны Анастасии … Википедия
Великая княжна Анастасия — Романова Анастасия Николаевна Фотография княжны Анастасии (август 1916 год) Великая княжна … Википедия
Романова, Анастасия Николаевна — Романова Анастасия Николаевна Фотография княжны Анастасии (август 1916 год) Великая княжна … Википедия
Харрис, Эрик и Клиболд, Дилан — Эрик Харрис Eric Harris Фото из выпускного класса Имя при рождении … Википедия
Сэй-Сёнагон — 清少納言 Дата рождения: 966 Место рождения: Япония Дата смерти: 1017 Род … Википедия
Гнусин — один из виднейших представителей федосеевщины, по преимуществу московской, истекшего столетия, здешнего Преображенского кладбища "знаменитыя обители единый от премудрейших духовный правитель" (Литогр. федос. устав). Впрочем, значению Г … Большая биографическая энциклопедия
Тзинч — Значимость предмета статьи об объекте вымышленного мира поставлена под сомнение. Пожалуйста, добавьте в статью ссылки на независимые авторитетные источники, рассматривающие её предмет достаточно детально (в объёме, позволяющем написать… … Википедия
Тварь на пороге — The Thing on the Doorstep Жанр: Литература ужасов Автор … Википедия